Some Taboos in Poland

Steffen Möller is German actor which came to Poland in 1994 and stayed there. First as German teacher, but he later became an actor/tv presenter in Polish television. He wrote a quite entertaining book about his experiences with the Polish people and differences in culture and daily life. The book “Viva Polonia” (in German) is a rather nice read, but I am not sure how many clichés are there in it, even though I have been to Poland once (during the EC 2010).

According the book, there are few things to consider when traveling and/or living in Poland. Actually it’s a list of do’s and don’ts (and this a short excerpt from it):

  • Don’t criticize your teacher, boss. professor, priest or voivode.
  • Don’t tell any jokes about Karol Wojtyła. Telling jokes about Joseph Ratzinger is acceptable though.
  • Don’t be the first to leave a party.
  • You can’t refuse the first or second glass of vodka. Only during the third round you may politely decline.
  • Don’t ask your co-workers how much money they make.
  • Don’t deny that the Polish women are the most beautiful in the world!
  • Don’t say anything about Kraków.
  • Don’t talk openly about how you really don’t see the big fun in the great Polish film comedies like Reijs, Mis or Seksmisja.
  • Don’t speak out in a positive way about politicians, the police, the Polish State Railways, the Polish Health Service or the Polish National Football team.

Czy znasz polski?

Since the VTES European Championship 2015 is taking placing in Warsaw, Poland in a few weeks, it’s time to learn some of the more important phrases commonly needed in a game of VTES w języku polskim:

  • Jestesmy sojusznikami.” — “We are allies.
  • Nigdy nie lamie deal’i.” — “I never break deals.
  • To nie bedzie przeciwko Tobie.” — “This won’t be against you.
  • Bleed’uje Cie za osiem, na +2 stealth’a.” — “I bleed you for eight, with +2 stealth.
  • Prosze, nie atakuj mnie.” — “Please don’t rush me.
  • Przerzuce bleed’a do mojego prey’a.” — “I bounce the bleed to my prey.
  • Gdzie jest Edge?” — “Where is the Edge?
  • Jestem za.” — “I vote in favor.
  • Jestem przeciw.” — “I vote against.
  • Przejdźmy od słów do czynów. Chciałem powiedzieć kilka słów.” — “Let’s move from words to deeds. I wanted to say a fewwords.

.. and most importantly:

  • Czy mówisz po angielsku?” — “Do you speak English?

If you know more valuable bits and pieces of VTES lingo w języku polskim, please feel free to comment. And please include the English translation, too!!